Вчера в Белоруссии отмечался День
независимости Республики Беларусь, приуроченный к дню освобождения Минска в 1944 году.
Поздравляю своих белорусских друзей с праздником! Мы вместе, несмотря на все политические дрязги!
Лиричная песня “Белая Русь”, которая мне немного напомнила газмановскую “Москву”
Почти месяц “ни строчки, ни вздоха” – просто было “не до грибов, Петька” . Может, июнь подарит время и настроение.
Новость дня: рассылка хорового фестиваля из ирландского Корка (Cork) напомнила о несбывшемся путешествии. Быстрый поиск по нашей “Глории” быстро вывел на ролик “По буквари”.
Переврали с названием – указали “Повянь-повянь, бурь-погодушка” , о чем в комментах есть поправка.
Кстати, гугление по сочетанию “Cork Gloria” выводит на совершенно другую “Глорию”. Привожу без перевода, и так все понятно: “Glória, Ireland’s lesbian and gay choir was founded in October 1995 following an ad in Gay Community News looking for singers interested in forming a choir.”
Питерские продвинутые ребята с сталинским автобусом не одиноки. Получайте ответ из супротивного лагеря на роль Сталина в нашей истории: Stalin Song
Смотреть, слушать и читать перевод песенки спокойно, на время убрав в карман политвзгляды и прочие тяжелые прибамбасы. Алексей Сурков, чьи слова из “Песни о Сталине” вынесены в название, отдыхает…
Выходные позволили закончить еще рассказик о Черногории, да на форумах добавить фото с комментариями. И села на язык старая песня, что когда-то, в далеком 1986 году, распевали в автобусе, что катил с ленинградскими студентами по просторам страны по имени Югославия: от Белграда до Дубровника. “Земльо мира, земльо Тито, земльо храбра, поносита, широм света о тебе зна”. Она, видно, была тогда очень популярна, потому что постоянно крутилась у водителей.
Поиски были недолги: нашелся ролик певицы по имени Лепа Брена, запись 1984 года.
Сейчас смешно смотрится и сценография, и нелепые костюмы (чего стоят девицы в черных трусах и белых фраках), да и страны давно нет… А песня осталась.
Kad pogledam nase more
nase reke, nase gore
svu lepotu gde sam rodjena
i sve sto bi reci znala
u srcu sam zapisala
zivela Jugoslavija
Zemljo mira, zemljo Tita
zemljo hrabra, ponosita
sirom sveta o tebi se zna
volimo te nasa mati
necemo te nikom dati
zivela Jugoslavija
Tu je rodjen marsal Tito
nase ime ponosito
k’o heroja ceo svet ga zna
blago zemlji sto ga ima
pamtice se vekovima
zivela Jugoslavija
В вводной лекции об информационных технологиях использую пример, найденный где-то и когда-то: "слог пушкинской строфы близок к пределу информационной емкости русского языка". Стоит добавить, что романс как единство музыки и слов являет пример синергетического роста информации, а если еще добавляется видеоряд….
Полагаю, вся эта заумь не помешает насладиться романсом недавно ушедшего Исаака Шварца на стихи Пушкина "Приметы" ("Я ехал к вам…"). Всего дюжина строк, а сколько чувства, сколько души вложено в них! Я очень люблю музыку Шварца, а про "наше все" и говорить не приходится. Каждый из нас хоть раз "ехал к ней" и обратно, да на луну поглядывал, а вот, поди ж ты, не нашлось нужных слов, а этот потомок арапа смог так написать, что больше и добавит нечего.
Я поискал на видеопросторах Рунета и удивлен числом исполнителей! Вот и сам третий день напеваю Странное дело: романс пробуждает грустно-задумчивое, но не никак не унылое настроение. "Печаль моя светла…" Редко, когда новая аранжировка становится лучше первых исполнений. Может потому, что даже хорошему исполнителю трудно спеть иначе, когда "каноническое" звучание владеет душами и умами слушателей.
Вот и на этот раз мне очень понравилось исполнение Валентина Ермакова в фильме "Станционный смотритель"(1972 г.), в котором романс впервые прозвучал.
С удивлением узнал, что это стихи Светлова и решил поискать первоисточник.
Как все же правильно поступил Эльдар Рязанов, убрав несколько строф! Это просто ужас какой-то: гарнизонные романы стали вульгарной пошлостью и “проклятой похотью гусарских традиций”!
Совсем как живые,
Всю ночь неустанно
Являлись волшебные
Штабс-капитаны,
И самых красивых
В начале второго
Избрали, ласкали
И нежили вдовы.
…
Но смрадный осадок
На долгие сроки,
Но стыд, как пощечина,
Ляжет на щеки.
Простите нам, жены!
Прости нам, эпоха,
Гусарских традиций
Проклятую похоть!
Представил эти слова, спетые на музыку А.Петрова, и аж не по себе стало . “Резать, к чертовой матери!”
Бульвар (проспект) Штефана чел Маре (Stefan cel Mare şi Sfînt), длина которого около 4 километров, – главная и красивейшая улица Кишинева. Изначально это была дорога вдоль военного лагеря российских войск, располагавшегося вблизи старого города с 1789 года. Застройка улицы началась лишь в 1817 году. На протяжении веков она часто меняла свое название и лицо: была Московской, Александровской, Александру чел Бун, имя Ленина носила по 1990-е годы. В 1944 году центральный отрезок бульвара Штефан чел Маре был почти полностью разрушен, невредимыми оставались 2-3 здания. По зданиям, находящимся по обе стороны бульвара, четко различаются этапы его реконструкции.
Вид на начало проспекта от памятника освободителям Кишинева.
На сайте National Geographic взгляд зацепился на совершенно невероятное сочетание Borscht Wars (часто удивляешься написанию родных слов, угадывая далекие слова-прародители, чего говорить об ужасе испытываемом англосаксами перед потоком славянской речи). Оказывается, корреспондент NG побывала в Севастополе в гостях у одной из активисток “русской” партии (слушаем запись песни “Севастополь останется русским” в исполнении автора Александра Городницкого), и та потчевала ее настоящим “русским” борщом. “Ее тон предполагал, что борщ из любой другой славянской страны даже не стоит упоминать.”
Кажется, перед нами яркий пример, когда кухонные пристрастия приобретают политический оттенок. Думаете, только у нас? Фига с два! Когда в 2003 году французы отказались повоевать в Ираке во славу дяди Сэма, в Америке всерьез начали раскручивать кампанию за отказ именовать картошку фри (как ее знаем мы) картошкой “по-французски” (French fries). Более того, придумали новое, ура-патритическое название немудрящему блюду: freedom fries (sic!).
“Борщ”, пишет Анна фон Бремзен, автор “Просим к столу: русская поваренная книга”, имеет множество разновидностей. “В славянских стран, борщ является частью жизни каждого человека”, говорит она. Позволю не согласиться – в северной России это блюдо желанное, но не повседневное. Более того, в общепите редко встретишь действительно вкусный борщ! Читать далее…
Недавние комментарии